jueves, 6 de julio de 2017

Una novela hawaiana : LA'IEIKAWAI

 
   En el Paraíso de las Musas proponemos la lectura de clásicos de la literatura universal. Sería divertido que los leyéramos en común y los comentáramos, como en un club de lectura. Para que tenga más gracia, más desafío, más intríngulis, fomentamos la lectura en la lengua original en que fue escrita la obra o, si ésta es aún desconocida para nuestras lectoras, la lectura en alguna otra lengua que no sea el español. Es sensacional crear nuevos conceptos: el club de lectura en varios idiomas. Yo he conocido, en un par de bibliotecas, clubes de lectura exclusivamente en inglés, francés, italiano o español... Este será original: perseguiremos las obras de mayor calidad y transcendencia de todas las culturas posibles, en todas las lenguas posibles. Cada persona sabrá en cuántas lenguas puede leer novelas. Ahí está el truco, se sentirá todo el mundo estimulado para aprender y estudiar más, ampliar horizontes y conquistar territorios intelectuales.
Como se trata de las Musas, procuraremos siempre combinar la creación literaria con otras artes: música, danza, etc...


   Hoy comenzamos la serie de propuestas y recomendaciones de lectura con literatura polinesia. Nos llega desde el otro lado del planeta, en medio del Océano Pacífico: la Historia de La'ieikawai, el relato mítico de dos grupos de hermanas, una leyenda transmitida oralmente a lo largo de los siglos. Aquí vamos a presentar diferentes publicaciones de versiones distintas de la historia a las que podemos tener acceso.


   La'ieikawai y su hermana La'ielohelohe ocupan por su rango el lugar más importante en esta historia, pero las cinco hermanas Maile acudirán a su isla e intervendrán en la acción. Igual que en los cuentos, será la hermana pequeña, la gentil Kahalaomapuana, la que será capaz de ser la más valiente y la más resolutiva, cooperando con seres y animales sobrenaturales para ayudar eficientemente a la bella Princesa de Paliuli, La'ieikawai, que habita en una fabulosa morada sobre el arcoiris.
   Este relato tiene un punto de embeleso y hechizo que atraviesa barreras culturales y llega directamente a nuestro corazoncito. Es un cuento magnífico, grandioso. Las protagonistas femeninas son personajes poderosos y positivos, un rasgo muy polinesio. Se puede entrever fácilmente que está hablando de lo que originalmente eran diosas y potencias de la Naturaleza.


   La tradición oral de donde mana este libro pertenecía al género de la narración mitológica. El escritor hawaiano Hale'ole ( hale'ole wikipedia ) fue recopilando de los ancianos todas las variantes y la reescribió intentando convertirla en un relato en prosa semejante a una novela. Se considera el primer libro de ficción de la literatura hawaiana, digamos que ya alcanzó el rango de clásico en su primera publicación en 1863. No obstante, el estilo del texto recuerda mucho a las literaturas de la Antigüedad, como los textos babilonios o hititas. Inserta canciones, las originales que se transmitían con el hula. También repite largas tiradas de aposiciones, que son explicaciones de los largos nombres hawaianos. Es decir, tiene características que lo alejan de lo que para nosotros occidentales es una prosa fluida, pero le da mucho sabor auténtico- para nosotros en el siglo XXI incluso se da un aire de fantasía épica al estilo de Tolkien.
  Una edición del texto en bilingüe, con traducción al inglés en la página opuesta, además de una introducción muy interesante, fue publicada por el Smithsonian en 1918, aquí os pongo el link al libro en pdf  Bilingüe Smithsonian 1918
Edición 2016 amazon
En kindle o en impresión a la carta amazon

   Debido a las características del texto, ha sido posteriormente reescrito en diversas ocasiones con un estilo de prosa más cercano y accesible al lector contemporáneo. Por ejemplo, la versión de Kakauia Hale'ole,  descendiente del autor. amazon
    También hay una versión estupenda pero recortada y abreviada en la recopilación que hizo Padraic Colum en 1937 para la universidad de Yale. amazon


Como se trata de la tradición viva de la cultura de Hawai, esta novela recopilada a partir de mele (canciones) y hula (danzas) seculares, es fácil de referir al ámbito de las artes escénicas. Es muy popular y se encuentran varias versiones de tipo Hula 'Auana en Youtube.


   De esta misma canción de La'ieikawai hay versiones con voces femeninas, con coros, etc...
A mí la que más me gusta de todas es la que concursó en el Merrie Monarch Festival de 2008, pero no he encontrado aún un vídeo para ponerlo aquí.
   Me encantaría hacer un grupo y ensayar varias coreografías de La'ieikawai.
Me encantaría organizar una representación con marionetas de esta historia.
Encontré estas fotografías de la versión teatralizada


La'ieikawai con su fiel ayudante Kahalaomapuana

1 comentario:

  1. Muy interesante la entrada. Ojalá pudiéramos siempre leer los textos en el idioma original en el que fueron escritos!!

    ResponderEliminar